大发快三在线投注

学校概括

首页   >   学校概括   >   正文

荷兰屯特大学Menno de Jong教授来我校讲学-西安外国语大学

发布日期:2019-09-11 17:02:24

2013年12月5日,荷兰屯特大学传播学系主任、博士生导师Menno de Jong教授,北京大学软件与微电子学院语言信息工程系高志军老师来我校讲学,在行政楼报告厅做了题为“Sustainable Technical Communication and Translation”的联合讲座。国际合作与交流处、高翻学院有关负责人、我校师生近200人参加了讲座。讲座由高翻学院副院长贺莺主持。

De Jong教授介绍了“技术交流”狭义和广义的含义,指出技术写作者要借助不同的媒介把复杂的内容简单易懂地呈现给用户,这需要技术写作专家具备良好的沟通、写作、语言、调研、跨文化交际等能力,具有批判思维,并且能够紧跟潮流变化。他强调技术写作专家要能够聆听用户想法,时刻以用户需求为出发点。

高志军老师以工作中遇到的实际问题为例,阐述了技术写作与技术翻译之间的关系,指明了翻译专业研究生提升技术写作能力的重要性。他介绍了技术文本交流质量的评估标准,强调技术文本译者同时也是技术文本的设计与写作者,最终目的是有效辅助终端用户使用产品。

两位主讲人实践及教学经验丰富,讲座紧扣现代翻译产业的前沿需求,在学生中产生了积极反响。

Menno de Jong教授简介

Menno de Jong,荷兰屯特大学传播学系主任、教授、博导,美国Society for Technical Communication (STC)研究员、Technical Communication杂志主编,Journal of Business Communication等多份核心期刊的编委。发表论文近百篇,获STC终身研究成就奖,获IEEE Professional Communication Society、Ken Rainey Award分别授予的Landmark Paper奖励。研究领域为组织传播、技术传播、应用传播学研究方法。

高志军老师简介

高志军,北京大学软件与微电子学院语言信息工程系讲师,曾在LionBRIDGE、SDL International 、TransPerfect 等公司从事本地化相关工作,现为SDL Trados 、MadCap 培训师、Alchemy Catalyst认证工程师。为中国国际航空公司、中国冶金科工集团有限公司等多家大型国有企业设计整体翻译项目解决方案。主讲课程:计算机辅助翻译原理与实践、本地化与国际化工程。研究方向:翻译技术、技术传播、软件本地化。(国际合作与交流处 高级翻译学院)

【关闭】